《重生1998》 作者:就是芦苇正文 第一章 陆维的普通一天“今天白天到夜间,华北地区将持续大风降温天气,最低气温-7度,请大家注意增加衣物。 ”CCTV新闻频道的美女主播脸上挂着亲切的笑容,播报天气预报的同时,陆维把最后一口牛奶喝到了口中。瞥了一眼墙上的万年历,醒目的8:00让他以最快的速度穿好外套走下楼去,推出自行车努力向单位驶去.陆维来到县教育局上班已经两年了.01年师范毕业参加工作的陆维,在老家的中学教了五年学后,06年参加了全省公务员考试被录用,这让陆维在老家的乡亲们面前很是风光了一阵子.乡亲们都说这下陆维不得了了,是官家的人了,将来要做大官的.陆维也带着雄心壮志决心大干一场,做出些成绩来.转眼间两年过去了.当初的激情已渐渐冷却,慢慢习惯机关的规则后,陆维明白,像自己这样一没后台二没钱的机关新人,要再进一步不知有多难.好在只要自己不争,倒也没人来找自己的麻烦.陆维本来的性子便有些懒散和好玩,机...
原著(日本)松本零士编译 揭 余 生1、银河列车999 从前——不!未来的二十一世纪,有一个男孩子,名叫星野铁郎。他和妈妈一起,住在日本一座荒山下的野地里,过着贫苦的生活。 一个冬天的夜晚,寒风呼啸,天空一片漆黑。铁郎和妈妈身披斗篷,坐在门前不远的草坡上,看见天外飞来的宇宙列车,好象一串节日的礼花,白光闪闪地悬在天边,由远而近,可以听见“嗤嗤嗤”的响声。 妈妈告诉铁郎,那是末班宇宙列车,从仙女座大星云①开来地球,要到山那边的集群市②车站去。 凛冽的北风迎面扑来,妈妈问道:“铁郎,你冷吗?” “冷,”铁郎点头说,把身上的斗篷裹紧。他生得奇丑,大脑袋,矮身子,纽扣眼睛,蛤蟆嘴,斗篷帽子盖住头,好象瓦罐上面扣着一个碗。...
在二十多万字里,作者塑造了中国科幻作家笔下最完整、最系统,最神奇的异星世界:一个自转等于公转,昼夜永远凝固的星球;一个由于生活在不同地区,互相蔑视,无法理解的种族;一段围绕着“解咒人”展开的扑溯迷离的故事。一 流星坠落在夜世界 二 瘟 疫 三 方婷的路四 黎明世界 五 方婷的记事本 六 长老会七 黑暗之王们 八 两界间的徘徊者 九 风暴已经来临一 流星坠落在夜世界(1)“在遇上那件事儿之前,我是个幸福的人。”不久后,当卢瓦不可避免地面临死亡时,将会这么说,愤愤不平地,或者沾沾自喜地。“那件事儿”是这样的:夜世界历法1349年,强风季来临前。卢瓦兹村的阔少爷带着七个跟班在茫茫冻原上巡猎。那个村子以他们家的姓氏命名。村里的人全是卢瓦家的奴才。他家世代都是矿产地主。...
1999 第2期 - 每期一星曹毅我对古代女子有种天生的仰慕,或许正因为这样,我的某些想法似乎显得过于保守,与这个激进的世界格格不入。所以在妻认为她对我的不忠只是一件微不足道的小事时,我既伤心又失望。我只想逃,逃得越远越好。对爱因斯坦时空相对论的阐释和应用早已使时间和空间和谐统一,即是说,时间和空间已不是两个独立存在的形态,而是处于一种可以转换的平衡中,这种平衡是靠速度维系,换言之,只要速度大于光速或者亚于绝对零速度,都可以打破平衡进行时空转换。在高强度的加速过程中,我感到痛苦无比,仿佛心脏就要蹦出胸腔,四肢好像也将离体而去。不过妻带给我的痛苦远甚于此,我只希望在未来的一个月里能抚平心中的创伤,最好是遇到一个能让我忘记痛苦的女子。随着时空临界速度的到来,巨大的痛苦终于扑灭我残存的最后一丝思想火花……...
第一部《开端》 一、一个该死的项目和古怪的色斑 我最近总觉得有被监视的感觉,人越少的地方这种感觉越明显,而且是实实在在的有人在盯着我。这种感觉持续了20多天,以致于我有些担心是不是自己因为工作压力太大,又一个人住的关系,有些神经过敏,正想去看看医生,这种感觉却突然消失了。不过迎接我的却是2周的失眠,整个晚上脑袋里面都乱糟糟的,想这个想那个,唉,可能是最近项目的麻烦事闹的。 我叫李胜利,30岁,在一家私营的电子通讯公司当项目主管,最近老板接了一个军方的通讯系统工程,放了大话,收了一笔很大的定金,结果我们这帮人就没日没夜的开会,然后开发。军队有些时候很麻烦,他们司令突然说要和我这个项目主管吃个饭,和他们的司令吃饭,我还让那些军人做了一些复杂的体检,被查出来身体健康才让我有辛和司令吃了一顿。那个司令看起来50多岁,很威武,但是很亲切,象我老爹一样和我拉家常,问我家的情况...
第二版序 由于一些俗务缠身,《迈向基地》的翻译停顿了三个多月,在此先向热心期待这部译作的各位表示歉意。 要重新拾回原先的翻译并不是件容易的事,因为时隔了三个月,我必须先将自己原先的译文通读一遍才可能进入状态。然而一读之下,才惊觉自己的翻译水准竟是如此之拙劣,以致于我不得不对原先的译文做一些必要的修改,这就是所谓“第二版”的由来了。 第二版比之第一版并没有什么实质性的大改动(毕竟是翻译,也不可能有大改动),主要是修正了一些明显的误译,以及改换了部分遣词用句。 其中略微值得一提的是对“custom”这个词的翻译。熟悉阿西莫夫作品的诸位都知道,这是在其银河帝国系列作品经常出现的一个专用名词。custom是一种不成文的法律,然而它与法律一样是具有强制效力的,甚至在处理某些地方性事物时有凌驾与帝国法律(law) 之上的效果。原先将其翻成“风俗”总觉得不是很合适,...